TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:30:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 190《佛本行集經》CBETA 電子佛典 V1.44 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 190《Phật Bổn Hành Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.44 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 佛本行集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 190 Phật Bổn Hành Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.44, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行集經卷第三十 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 菩薩降魔品下 Bồ Tát hàng ma phẩm hạ 爾時彼處別有地神。將於一瓶涼冷之水。 nhĩ thời bỉ xứ biệt hữu địa thần 。tướng ư nhất bình lương lãnh chi thủy 。 灑魔王上。而告之言。汝魔波旬。速疾急起。 sái Ma Vương thượng 。nhi cáo chi ngôn 。nhữ Ma ba tuần 。tốc tật cấp khởi 。 走向自宮。今為汝故。當有種種器仗。 tẩu hướng tự cung 。kim vi/vì/vị nhữ cố 。đương hữu chủng chủng khí trượng 。 欲來害於汝身。節節解汝。而彼魔眾。本時所作。 dục lai hại ư nhữ thân 。tiết tiết giải nhữ 。nhi bỉ ma chúng 。bản thời sở tác 。 雜類形容。殊異身體。變現而來。 tạp loại hình dung 。thù dị thân thể 。biến hiện nhi lai 。 執持種種兵戈器械。如是怖已。不能復形。還如是歸。 chấp trì chủng chủng binh qua khí giới 。như thị bố/phố dĩ 。bất năng phục hình 。hoàn như thị quy 。 至本來處。各相迷失。經由七日於後。或有得相見者。 chí bản lai xứ/xử 。các tướng mê thất 。Kinh do thất nhật ư hậu 。hoặc hữu đắc tướng kiến giả 。 或不相見。其相見者。各相借問。或復哭母。 hoặc bất tướng kiến 。kỳ tướng kiến giả 。các tướng tá vấn 。hoặc phục khốc mẫu 。 或復哭父。或兄或弟。或姊或妹。互相謂言。 hoặc phục khốc phụ 。hoặc huynh hoặc đệ 。hoặc tỉ hoặc muội 。hỗ tương vị ngôn 。 我等今者值此大厄。是我等殃。 ngã đẳng kim giả trị thử Đại ách 。thị ngã đẳng ương 。 我等今得本命而還。深是我等不可思議而有偈說。 ngã đẳng kim đắc bổn mạng nhi hoàn 。thâm thị ngã đẳng bất khả tư nghị nhi hữu kệ thuyết 。  菩薩右手百福嚴  諸指網羅赤紅甲  Bồ Tát hữu thủ bách phước nghiêm   chư chỉ võng La xích hồng giáp  掌內千輻輪相炳  閻浮金光妙色充  chưởng nội thiên phước luân tướng bỉnh   Diêm Phù Kim Quang diệu sắc sung  以手安庠摩頭趺  如是掌下似雲電  dĩ thủ an tường ma đầu phu   như thị chưởng hạ tự vân điện  口言大地汝明我  往昔無數劫修行  khẩu ngôn Đại địa nhữ minh ngã   vãng tích vô số kiếp tu hành  所有來乞曾不違  水火風神皆驗實  sở hữu lai khất tằng bất vi   thủy hỏa Phong Thần giai nghiệm thật  梵天帝釋并日月  十方諸佛悉鑒知  phạm Thiên đế thích tinh nhật nguyệt   thập phương chư Phật tất giám tri  如我苦行求菩提  布施持戒精進忍  như ngã khổ hạnh cầu Bồ-đề   bố thí trì giới tinh tấn nhẫn  禪定智慧等六度  及四無量諸神通  Thiền định trí tuệ đẳng lục độ   cập tứ vô lượng chư thần thông  如是次第助道因  一切熏修盡皆證  như thị thứ đệ trợ đạo nhân   nhất thiết huân tu tận giai chứng  十方我作諸功德  般遮于瑟及檀那  thập phương ngã tác chư công đức   ba/bát già vu sắt cập đàn na  汝魔萬分無一毫  是時以手指此地  nhữ ma vạn phần vô nhất hào   Thị thời dĩ thủ chỉ thử địa  其地震聲若鍾響  六種湧沒海波濤  kỳ địa chấn thanh nhược/nhã chung hưởng   lục chủng dũng một hải ba đào  魔覩倒地悶不穌  或有空音唱縛撮  ma đổ đảo địa muộn bất tô   hoặc hữu không âm xướng phược toát  雖降面失於光色  自知不及菩薩威  tuy hàng diện thất ư quang sắc   tự tri bất cập Bồ Tát uy  椎胸大哭唱叫聲  身體疲乏無歸處  chuy hung Đại khốc xướng khiếu thanh   thân thể bì phạp vô quy xứ/xử  東西南北縱橫走  心迷悶絕無有情  Đông Tây Nam Bắc túng hoạnh tẩu   tâm mê muộn tuyệt vô hữu Tình  象馬車兵力悉摧  鳩槃毘舍遮羅剎  tượng mã xa binh lực tất tồi   cưu bàn tỳ xá già La-sát  自然驚怖悉星散  退走求道各迴遑  tự nhiên kinh phố tất tinh tán   thoái tẩu cầu đạo các hồi hoàng  如鳥在澤被火飛  父母兄弟姊妹女  như điểu tại trạch bị hỏa phi   phụ mẫu huynh đệ tỷ muội nữ  兩兩相求不知道  各問汝今何處停  lượng lượng tướng cầu bất tri đạo   các vấn nhữ kim hà xứ/xử đình  設得相見迭相嫌  俱云厄至恐失命  thiết đắc tướng kiến điệt tướng hiềm   câu vân ách chí khủng thất mạng  彼諸魔眾無億數  忽然消滅似散雲  bỉ chư ma chúng vô ức số   hốt nhiên tiêu diệt tự tán vân  如是苦經七日中  後遇相逢唱言活  như thị khổ Kinh thất nhật trung   hậu ngộ tướng phùng xướng ngôn hoạt  我等心今大歡喜  時彼菩提樹大神  ngã đẳng tâm kim đại hoan hỉ   thời bỉ Bồ-đề thụ Đại Thần  慈心將冷水一瓶  灑於魔上作是說  từ tâm tướng lãnh thủy nhất bình   sái ư ma thượng tác thị thuyết  速起莫住隨心去  汝今若不取我言  tốc khởi mạc trụ/trú tùy tâm khứ   nhữ kim nhược/nhã bất thủ ngã ngôn  後值厄難當分甘  夜叉羅剎鳩槃等  hậu trị ách nạn đương phần cam   dạ xoa La-sát cưu bàn đẳng  摩睺羅伽及毘舍  世間所有可畏形  Ma hầu la già cập tỳ xá   thế gian sở hữu khả úy hình  魔王率將樹下來  欲望恐怖於菩薩  Ma Vương suất tướng thụ hạ lai   dục vọng khủng bố ư Bồ Tát  端正容顏諸相滿  功德具如千日光  đoan chánh dung nhan chư tướng mãn   công đức cụ như thiên nhật quang  心不驚動猶須彌  觀後魔眾如幻化  tâm bất kinh động do Tu-Di   quán hậu ma chúng như huyễn hóa  諸法無異無分別  如星如露如浮雲  chư Pháp vô dị vô phân biệt   như tinh như lộ như phù vân  法相如是正思惟  安心善住結加坐  Pháp tướng như thị chánh tư duy   an tâm thiện trụ/trú kết/kiết gia tọa  若有我心彼聞見  如是邪念則生貪  nhược hữu ngã tâm bỉ văn kiến   như thị tà niệm tức sanh tham  癡人作是著我時  以心念故見恐怖  si nhân tác thị trước ngã thời   dĩ tâm niệm cố kiến khủng bố  釋迦牟尼大尊者  觀於諸法平等如  Thích-Ca Mâu Ni Đại Tôn-Giả   quán ư chư pháp bình đẳng như  十二因緣相續生  心意境界空無實  thập nhị nhân duyên tướng tục sanh   tâm ý cảnh giới không vô thật  見諂曲魔不驚動  乏頓無利身體疲  kiến siểm khúc ma bất kinh động   phạp đốn vô lợi thân thể bì  木石刀杖悉棄捐  眷屬馳走無依怙  mộc thạch đao trượng tất khí quyên   quyến thuộc trì tẩu vô y hỗ 爾時魔王波旬長子。名曰商主。 nhĩ thời ma vương ba tuần trưởng tử 。danh viết thương chủ 。 即以頭頂禮菩薩足。乞求懺悔。口唱是言。大善聖子。 tức dĩ đầu đính lễ Bồ Tát túc 。khất cầu sám hối 。khẩu xướng thị ngôn 。Đại thiện Thánh tử 。 願聽我父發露辭謝。凡愚淺短。猶如小兒。 nguyện thính ngã phụ phát lộ từ tạ 。phàm ngu thiển đoản 。do như tiểu nhi 。 無有智慧。我今忽來惱亂聖子。將諸魔眾。 vô hữu trí tuệ 。ngã kim hốt lai não loạn Thánh tử 。tướng chư ma chúng 。 現種種相恐怖聖子。我於已前。曾諮父言。以忠正心。 hiện chủng chủng tướng khủng bố Thánh tử 。ngã ư dĩ tiền 。tằng ti phụ ngôn 。dĩ trung chánh tâm 。 雖有智人善解諸術。 tuy hữu trí nhân thiện giải chư thuật 。 猶尚不能降伏於彼悉達太子。況復我等。但願聖子。恕亮我父。 do thượng bất năng hàng phục ư bỉ Tất đạt Thái-Tử 。huống phục ngã đẳng 。đãn nguyện Thánh tử 。thứ lượng ngã phụ 。 我父無智。不識道理。如是恐怖大聖王子。 ngã phụ vô trí 。bất thức đạo lý 。như thị khủng bố đại thánh Vương tử 。 當何取生。大聖王子。願仁所誓。 đương hà thủ sanh 。đại thánh Vương tử 。nguyện nhân sở thệ 。 早獲成就速證阿耨多羅三藐三菩提。 tảo hoạch thành tựu tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時所有一切諸天。向於菩薩生信行者。 nhĩ thời sở hữu nhất thiết chư Thiên 。hướng ư Bồ Tát sanh tín hành giả 。 若虛空中及在地上。或復諸方。 nhược/nhã hư không trung cập tại địa thượng 。hoặc phục chư phương 。 彼等悉大歡喜踊躍遍滿其體。不能自勝。以歡喜心。 bỉ đẳng tất Đại hoan hỉ dũng dược biến mãn kỳ thể 。bất năng tự thắng 。dĩ hoan hỉ tâm 。 口唱是言。唎唎(口*祁)(口*祁]梨梨。其聲遍滿四方虛空。 khẩu xướng thị ngôn 。lợi lợi (khẩu *kì )(khẩu *kì lê lê 。kỳ thanh biến mãn tứ phương hư không 。 震叫響徹弄諸衣服。嗚呼希有菩薩。 chấn khiếu hưởng triệt lộng chư y phục 。ô hô hy hữu Bồ Tát 。 今已降伏諸魔及魔軍眾。以作天樂。以作天歌。 kim dĩ hàng phục chư ma cập ma quân chúng 。dĩ tác Thiên nhạc 。dĩ tác Thiên Ca 。 讚歎菩薩。復將天花。曼陀羅花。摩訶曼陀羅花。 tán thán Bồ Tát 。phục tướng thiên hoa 。Mạn-đà-la hoa 。Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。 曼殊沙花。摩訶曼殊沙花。優鉢羅花。 mạn thù sa hoa 。Ma-ha mạn thù sa hoa 。Ưu bát la hoa 。 拘勿頭花。鉢頭摩花。分陀利花。 câu vật đầu hoa 。bát đầu ma hoa 。phân đà lợi hoa 。 以天栴檀細末之香。散菩薩上。散已復散。雨而更雨。 dĩ Thiên chiên đàn tế mạt chi hương 。tán Bồ Tát thượng 。tán dĩ phục tán 。vũ nhi cánh vũ 。 有偈說言。 hữu kệ thuyết ngôn 。  菩薩既降伏魔王  此之大地六種動  Bồ Tát ký hàng phục Ma Vương   thử chi Đại địa lục chủng động  眾生沒在無明暗  大聖神光普照明  chúng sanh một tại vô minh ám   đại thánh thần quang phổ chiếu minh  天地開朗日月輝  猶如婦女莊嚴面  Thiên địa khai lãng nhật nguyệt huy   do như phụ nữ trang nghiêm diện  虛空下種種花雨  曼陀羅等及餘花  hư không hạ chủng chủng hoa vũ   Mạn-đà-la đẳng cập dư hoa 爾時復有無量無邊諸餘天等。千萬億數。 nhĩ thời phục hưũ vô lượng vô biên chư dư Thiên đẳng 。thiên vạn ức số 。 娑婆世主。大梵天王。及帝釋等。皆大歡喜。 Ta-bà thế chủ 。Đại phạm Thiên Vương 。cập Đế Thích đẳng 。giai đại hoan hỉ 。 乃至遍體。不能自勝。合十指掌。頂禮菩薩。 nãi chí biến thể 。bất năng tự thắng 。hợp thập chỉ chưởng 。đảnh lễ Bồ Tát 。 口作是言。今此聖者。必證阿耨多羅三藐三菩提。 khẩu tác thị ngôn 。kim thử Thánh Giả 。tất chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是時其處菩提樹下。相去不遠。有一龍王。 Thị thời kỳ xứ/xử Bồ-đề thụ hạ 。tướng khứ bất viễn 。hữu nhất long Vương 。 名曰迦羅。即便以偈。歎菩薩言。 danh viết Ca la 。tức tiện dĩ kệ 。thán Bồ Tát ngôn 。  如我昔覩佛日興  還如此處菩提樹  như ngã tích đổ Phật nhật hưng   hoàn như thử xứ Bồ-đề thụ  作大神通希有事  善巧方便降魔王  tác đại thần thông hy hữu sự   thiện xảo phương tiện hàng Ma Vương  世尊今者亦復然  鋪草結加安隱坐  Thế Tôn kim giả diệc phục nhiên   phô thảo kết/kiết gia an ổn tọa  心不攀緣正意住  曾無一念暫時驚  tâm bất phàn duyên chánh ý trụ/trú   tằng vô nhất niệm tạm thời kinh  如是勇猛大精進  決定最勝牟尼佛  như thị dũng mãnh đại tinh tấn   quyết định tối thắng Mâu Ni Phật  而此大地六種動  其響震吼如鍾聲  nhi thử Đại địa lục chủng động   kỳ hưởng chấn hống như chung thanh  東西南北湧復潛  不久必成大勝覺  Đông Tây Nam Bắc dũng phục tiềm   bất cửu tất thành Đại thắng giác  虛空閦塞諸天眾  百千萬億那由他  hư không súc tắc chư Thiên Chúng   bách thiên vạn ức na-do-tha  唱聲微妙心喜歡  仁今必作大妙聖  xướng thanh vi diệu tâm hỉ hoan   nhân kim tất tác Đại diệu Thánh  諸天萬億不可數  各弄衣服滿虛空  chư Thiên vạn ức bất khả số   các lộng y phục mãn hư không  如是預相無有邊  仁今作佛成大聖  như thị dự tướng vô hữu biên   nhân kim tác Phật thành đại thánh  千萬那由他天眾  在空頂禮合掌恭  thiên vạn na-do-tha Thiên Chúng   tại không đảnh lễ hợp chưởng cung  此之先應難具言  仁今作佛大尊覺  thử chi tiên ưng nạn/nan cụ ngôn   nhân kim tác Phật đại tôn giác  天諸童子億千萬  喜歡手執妙天花  Thiên chư Đồng tử ức thiên vạn   hỉ hoan thủ chấp diệu thiên hoa  於仁者上雨花雲  仁今作佛世尊勝  ư nhân giả thượng vũ hoa vân   nhân kim tác Phật Thế tôn thắng  周匝菩提樹林木  枝頭皆向尊屈低  châu táp Bồ-đề thụ lâm mộc   chi đầu giai hướng tôn khuất đê  此諸瑞相非一條  仁今作佛大尊極  thử chư thụy tướng phi nhất điều   nhân kim tác Phật đại tôn cực  仁既降伏天魔眾  可畏音響及殊形  nhân ký hàng phục thiên ma chúng   khả úy âm hưởng cập thù hình  悉以慈力攝化周  仁今作佛大尊稱  tất dĩ từ lực nhiếp hóa châu   nhân kim tác Phật đại tôn xưng  迦羅龍王歎佛已  心生快樂大喜歡  Ca la long Vương thán Phật dĩ   tâm sanh khoái lạc Đại hỉ hoan   佛本行集經成無上道品第三十三   Phật Bổn Hành Tập Kinh thành vô thượng đạo phẩm đệ tam thập tam 爾時菩薩。既已降伏一切魔怨。 nhĩ thời Bồ Tát 。ký dĩ hàng phục nhất thiết ma oán 。 拔諸毒刺建立勝幢。坐金剛座已。 bạt chư độc thứ kiến lập thắng tràng 。tọa Kim Cương tọa dĩ 。 滅一切諸世間內諍鬪之心。滅諍鬪已。內外調伏。心清淨行。 diệt nhất thiết chư thế gian nội tránh đấu chi tâm 。diệt tránh đấu dĩ 。nội ngoại điều phục 。tâm thanh tịnh hạnh 。 為令一切世間眾生作利益故。 vi/vì/vị lệnh nhất thiết thế gian chúng sanh tác lợi ích cố 。 為令一切世間眾生得安樂故。為令一切諸惡眾生發慈心故。 vi/vì/vị lệnh nhất thiết thế gian chúng sanh đắc an lạc cố 。vi/vì/vị lệnh nhất thiết chư ác chúng sanh phát từ tâm cố 。 為斷一切諸惡眾生結垢行故。 vi/vì/vị đoạn nhất thiết chư ác chúng sanh kết/kiết cấu hạnh/hành/hàng cố 。 自已滅除睡眠纏蓋。心得清淨。光明現前。正念圓滿。 tự dĩ diệt trừ thụy miên triền cái 。tâm đắc thanh tịnh 。quang minh hiện tiền 。chánh niệm viên mãn 。 亦教眾生。令斷一切睡眠覆障。 diệc giáo chúng sanh 。lệnh đoạn nhất thiết thụy miên phước chướng 。 自已斷除一切調戲。得清淨心。無有濁亂。亦教眾生。 tự dĩ đoạn trừ nhất thiết điều hí 。đắc thanh tịnh tâm 。vô hữu trược loạn 。diệc giáo chúng sanh 。 令滅一切調戲之心。使得清淨。自斷一切疑悔之心。 lệnh diệt nhất thiết điều hí chi tâm 。sử đắc thanh tịnh 。tự đoạn nhất thiết nghi hối chi tâm 。 離暗弊行。於諸善惡一切法中。無有疑滯。 ly ám tệ hạnh/hành/hàng 。ư chư thiện ác nhất thiết pháp trung 。vô hữu nghi trệ 。 得清淨心。 đắc thanh tịnh tâm 。 爾時菩薩。得斷如是五種心已。煩惱漸薄。 nhĩ thời Bồ Tát 。đắc đoạn như thị ngũ chủng tâm dĩ 。phiền não tiệm bạc 。 所以者何。此等五法。能為智慧。作覆障故。 sở dĩ giả hà 。thử đẳng ngũ pháp 。năng vi/vì/vị trí tuệ 。tác phước chướng cố 。 能為智慧。作不佐助。遮於涅槃微妙善路。 năng vi/vì/vị trí tuệ 。tác bất tá trợ 。già ư Niết-Bàn vi diệu thiện lộ 。 如是一切悉皆棄捨。離諸欲心及不善法。 như thị nhất thiết tất giai khí xả 。ly chư dục tâm cập bất thiện pháp 。 分別內外。思惟觀察。一心寂定。 phân biệt nội ngoại 。tư tánh quan sát 。nhất tâm tịch định 。 欲證憙樂入於初禪法中而行。 dục chứng hỉ lạc/nhạc nhập ư sơ Thiền pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。如是思惟。我今已證初增上心。 nhĩ thời Bồ Tát 。như thị tư duy 。ngã kim dĩ chứng sơ tăng thượng tâm 。 現得安樂微妙之法心不放逸。 hiện đắc an lạc vi diệu chi Pháp tâm bất phóng dật 。 應當正念捨離聚落。依阿蘭若所行法者。盡令得之。 ứng đương chánh niệm xả ly tụ lạc 。y A-lan-nhã sở hạnh Pháp giả 。tận lệnh đắc chi 。 是時菩薩。欲捨一切諸分別觀。清淨內心。 Thị thời Bồ Tát 。dục xả nhất thiết chư phân biệt quán 。thanh tịnh nội tâm 。 一無分別。從三昧生歡喜樂已。證第二禪法中而行。 nhất vô phân biệt 。tùng tam muội sanh hoan thiện lạc dĩ 。chứng đệ nhị Thiền Pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。復如是念。我今已生此二增心。 nhĩ thời Bồ Tát 。phục như thị niệm 。ngã kim dĩ sanh thử nhị tăng tâm 。 乃至捨離一切諸惡。成眾行已入二禪。 nãi chí xả ly nhất thiết chư ác 。thành chúng hạnh/hành/hàng dĩ nhập nhị Thiền 。 時菩薩厭離歡喜。捨行清淨。正念正慧。身受安樂。 thời Bồ Tát yếm ly hoan hỉ 。xả hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。chánh niệm chánh tuệ 。thân thọ an lạc 。 如聖所歎。捨於諸惡。已得安樂。如是增上。 như Thánh sở thán 。xả ư chư ác 。dĩ đắc an lạc 。như thị tăng thượng 。 證第三禪法中而行。 chứng đệ tam Thiền Pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。復如是念。此我第三增益之心。 nhĩ thời Bồ Tát 。phục như thị niệm 。thử ngã đệ tam tăng ích chi tâm 。 乃至在於蘭若行者。是時菩薩。欲捨樂欲捨苦。 nãi chí tại ư lan nhã hành giả 。Thị thời Bồ Tát 。dục xả lạc/nhạc dục xả khổ 。 如前所捨分別苦樂。無苦無樂。 như tiền sở xả phân biệt khổ lạc/nhạc 。vô khổ vô lạc/nhạc 。 悉捨正念清淨。證第四禪法中而行。 tất xả chánh niệm thanh tịnh 。chứng đệ tứ Thiền Pháp trung nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。復更思惟。此我增心。 nhĩ thời Bồ Tát 。phục cánh tư tánh 。thử ngã tăng tâm 。 第四現見法安樂行。已得證知。心不放逸。善男子。 đệ tứ hiện kiến Pháp an lạc hạnh/hành/hàng 。dĩ đắc chứng tri 。tâm bất phóng dật 。Thiện nam tử 。 應正念一心。在阿蘭若寂靜而行。 ưng chánh niệm nhất tâm 。tại A-lan-nhã tịch tĩnh nhi hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。如是一心。清淨無垢。無障無翳。 nhĩ thời Bồ Tát 。như thị nhất tâm 。thanh tịnh vô cấu 。Vô chướng vô ế 。 一切苦患。悉皆除滅。調和柔軟。可作諸業。 nhất thiết khổ hoạn 。tất giai trừ diệt 。điều hoà nhu nhuyễn 。khả tác chư nghiệp 。 已住決定。其夜初更欲成身通。 dĩ trụ/trú quyết định 。kỳ dạ sơ cánh dục thành thân thông 。 受於種種神通境界。所謂一身能作多身。復合多身還作一身。 thọ/thụ ư chủng chủng thần thông cảnh giới 。sở vị nhất thân năng tác đa thân 。phục hợp đa thân hoàn tác nhất thân 。 作一身已。於虛空中。上沒下出。下沒上出。 tác nhất thân dĩ 。ư hư không trung 。thượng một hạ xuất 。hạ một thượng xuất 。 隱顯自在。橫遍亦然。穿過山崖石壁無礙。 ẩn hiển tự tại 。hoạnh biến diệc nhiên 。xuyên quá/qua sơn nhai thạch bích vô ngại 。 應念而行。入壁便出。出已還入。譬如霧中。 ưng niệm nhi hạnh/hành/hàng 。nhập bích tiện xuất 。xuất dĩ hoàn nhập 。thí như vụ trung 。 沒已即現。現已還沒。入地如水。履水如地。 một dĩ tức hiện 。hiện dĩ hoàn một 。nhập địa như thủy 。lý thủy như địa 。 出沒虛空。猶如飛鳥。或放烟熏。或出光焰。 xuất một hư không 。do như phi điểu 。hoặc phóng yên huân 。hoặc xuất quang diệm 。 如大火聚。日月威德。最大巍巍。能以手掌。 như Đại hỏa tụ 。nhật nguyệt uy đức 。tối Đại nguy nguy 。năng dĩ thủ chưởng 。 面捫摸之。現長大身乃至梵天。譬如工巧。巧師弟子。 diện môn  mạc chi 。hiện trường đại thân nãi chí phạm thiên 。thí như công xảo 。xảo sư đệ-tử 。 取清淨金。作諸器皿。隨意即成。 thủ thanh tịnh kim 。tác chư khí mãnh 。tùy ý tức thành 。 亦分別知彼價貴賤如工瓦師。瓦師弟子。成就泥團。 diệc phân biệt tri bỉ giá quý tiện như công ngõa sư 。ngõa sư đệ-tử 。thành tựu nê đoàn 。 置於輪上。欲作何器。即便得成。亦知其價。 trí ư luân thượng 。dục tác hà khí 。tức tiện đắc thành 。diệc tri kỳ giá 。 如善木師。木師弟子。伐取樹木。不腐不枯。 như thiện mộc sư 。mộc sư đệ-tử 。phạt thủ thụ/thọ mộc 。bất hủ bất khô 。 欲作何器。即能得成。亦知其價。如象牙師。 dục tác hà khí 。tức năng đắc thành 。diệc tri kỳ giá 。như tượng nha sư 。 牙師弟子。得好象牙欲作何器即能作成。 nha sư đệ-tử 。đắc hảo tượng nha dục tác hà khí tức năng tác thành 。 亦知其價。如是如是。菩薩亦然。如是成就清淨之心。 diệc tri kỳ giá 。như thị như thị 。Bồ Tát diệc nhiên 。như thị thành tựu thanh tịnh chi tâm 。 無濁穢心。無隔礙心。無患累心。柔和軟心。 vô trược uế tâm 。vô cách ngại tâm 。vô hoạn luy tâm 。nhu hòa nhuyễn tâm 。 成就業心。真寂定心。於夜初更。 thành tựu nghiệp tâm 。chân tịch định tâm 。ư dạ sơ cánh 。 修習造作種種神通。成就智心。出現種種神通境界。 tu tập tạo tác chủng chủng thần thông 。thành tựu trí tâm 。xuất hiện chủng chủng thần thông cảnh giới 。 所謂一身作於多身。略說乃至身至梵天。 sở vị nhất thân tác ư đa thân 。lược thuyết nãi chí thân chí phạm thiên 。 菩薩心得如是寂定。如是清淨。如是無垢。如是無翳。 Bồ Tát tâm đắc như thị tịch định 。như thị thanh tịnh 。như thị vô cấu 。như thị vô ế 。 除滅一切煩惱患累。造諸業已。心得寂滅。 trừ diệt nhất thiết phiền não hoạn luy 。tạo chư nghiệp dĩ 。tâm đắc tịch diệt 。 爾時菩薩。還於是夜初更之中。 nhĩ thời Bồ Tát 。hoàn ư thị dạ sơ cánh chi trung 。 更欲證知宿命神通。成就心行。 cánh dục chứng tri tú mạng thần thông 。thành tựu tâm hành 。 欲於自心知他人心種種念數。所謂受身一生之處。二生之處。 dục ư tự tâm tri tha nhân tâm chủng chủng niệm số 。sở vị thọ/thụ thân nhất sanh chi xứ/xử 。nhị sanh chi xứ/xử 。 三四五六七八九十二十三十四十五十一百二百一 tam tứ ngũ lục thất bát cửu thập nhị thập tam thập tứ thập ngũ thập nhất bách nhị bách nhất 千一萬。無量億萬。半劫小劫。中劫大劫。 thiên nhất vạn 。vô lượng ức vạn 。bán kiếp tiểu kiếp 。trung kiếp Đại kiếp 。 無量小劫。中劫大劫。我昔某處。我名字某。 vô lượng tiểu kiếp 。trung kiếp Đại kiếp 。ngã tích mỗ xứ/xử 。ngã danh tự mỗ 。 如是姓族。如是種類。如是飲食。如是受樂。 như thị tính tộc 。như thị chủng loại 。như thị ẩm thực 。như thị thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是壽命。如是死已生於彼處。彼生復死。 như thị thọ mạng 。như thị tử dĩ sanh ư bỉ xứ 。bỉ sanh phục tử 。 爾時菩薩。以如是相如是行。 nhĩ thời Bồ Tát 。dĩ như thị tướng như thị hạnh/hành/hàng 。 知種種宿世自身既爾。他身亦然。又復自知種種宿命。 tri chủng chủng tú thế tự thân ký nhĩ 。tha thân diệc nhiên 。hựu phục tự tri chủng chủng tú mạng 。 譬如有人。從自聚落出已。至於他聚落。 thí như hữu nhân 。tùng tự tụ lạc xuất dĩ 。chí ư tha tụ lạc 。 行於其道路。知何處坐。知何處行。知何處眠。 hạnh/hành/hàng ư kỳ đạo lộ 。tri hà xứ/xử tọa 。tri hà xứ/xử hạnh/hành/hàng 。tri hà xứ/xử miên 。 知何處言。知何處默。至此聚落。 tri hà xứ/xử ngôn 。tri hà xứ/xử mặc 。chí thử tụ lạc 。 知彼聚落其間近遠行路之時。何處而行。何處而坐。乃至何處。 tri bỉ tụ lạc kỳ gian cận viễn hạnh/hành/hàng lộ chi thời 。hà xứ/xử nhi hạnh/hành/hàng 。hà xứ/xử nhi tọa 。nãi chí hà xứ/xử 。 眠臥言默。至彼聚落。還已聚落。復如是念。 miên ngọa ngôn mặc 。chí bỉ tụ lạc 。hoàn dĩ tụ lạc 。phục như thị niệm 。 思惟悉知。從此聚落。經若干時。至彼聚落。 tư tánh tất tri 。tòng thử tụ lạc 。Kinh nhược can thời 。chí bỉ tụ lạc 。 復於某處若干時住。若干時行。若干時坐。 phục ư mỗ xứ/xử nhược can thời trụ/trú 。nhược can thời hạnh/hành/hàng 。nhược can thời tọa 。 若干時語。若干時默。過若干時。復至某邑。 nhược can thời ngữ 。nhược can thời mặc 。quá/qua nhược can thời 。phục chí mỗ ấp 。 復知彼處若干時行坐起眠臥語默停泊。 phục tri bỉ xứ nhược can thời hạnh/hành/hàng tọa khởi miên ngọa ngữ mặc đình bạc 。 乃至到於已聚落已。悉如是知。菩薩亦然。 nãi chí đáo ư dĩ tụ lạc dĩ 。tất như thị tri 。Bồ Tát diệc nhiên 。 如是定心清淨之心。無垢穢心。如是軟心。無患惱心。 như thị định tâm thanh tịnh chi tâm 。vô cấu uế tâm 。như thị nhuyễn tâm 。vô hoạn não tâm 。 可作業心。於彼初夜初更之中。得宿命智。 khả tác nghiệp tâm 。ư bỉ sơ dạ sơ cánh chi trung 。đắc tú mạng trí 。 正念證知。心成就行。 chánh niệm chứng tri 。tâm thành tựu hạnh/hành/hàng 。 爾時菩薩。既思惟知自身生處及他生處。 nhĩ thời Bồ Tát 。ký tư tánh tri tự thân sanh xứ cập tha sanh xứ 。 所謂一生國土之處。 sở vị nhất sanh quốc độ chi xứ/xử 。 乃至無量無邊億劫所生之處。是時菩薩。如相如教。 nãi chí vô lượng vô biên ức kiếp sở sanh chi xứ/xử 。Thị thời Bồ Tát 。như tướng như giáo 。 次第聞說如知自身所生之處及以他身種種生處亦復憶念。 thứ đệ văn thuyết như tri tự thân sở sanh chi xứ/xử cập dĩ tha thân chủng chủng sanh xứ diệc phục ức niệm 。 菩薩憶念如是生已。能於處處諸眾生類。 Bồ Tát ức niệm như thị sanh dĩ 。năng ư xứ xứ chư chúng sanh loại 。 受諸生中。得慈念心。此我親舊。此我外人。 thọ/thụ chư sanh trung 。đắc từ niệm tâm 。thử ngã thân cựu 。thử ngã ngoại nhân 。 捨此親已。復生某處。此世彼世。流轉不息。 xả thử thân dĩ 。phục sanh mỗ xứ/xử 。thử thế bỉ thế 。lưu chuyển bất tức 。 猶如風車。猶如芭蕉。決定無實。煩惱無常。 do như phong xa 。do như ba tiêu 。quyết định vô thật 。phiền não vô thường 。 此義決定。心如是知。 thử nghĩa quyết định 。tâm như thị tri 。 爾時菩薩。如是定心。如是清淨。如是無垢。 nhĩ thời Bồ Tát 。như thị định tâm 。như thị thanh tịnh 。như thị vô cấu 。 如是無惱。如是柔軟。可作靜業。於彼夜半。 như thị vô não 。như thị nhu nhuyễn 。khả tác tĩnh nghiệp 。ư bỉ dạ bán 。 欲得成就證知天耳。而發是心。 dục đắc thành tựu chứng tri thiên nhĩ 。nhi phát thị tâm 。 彼以天耳善清淨故。過於人耳。聞種種聲。所謂或聞地獄之聲。 bỉ dĩ thiên nhĩ thiện thanh tịnh cố 。quá/qua ư nhân nhĩ 。văn chủng chủng thanh 。sở vị hoặc văn địa ngục chi thanh 。 或畜生聲。天聲人聲。遠聲近聲。 hoặc súc sanh thanh 。Thiên thanh nhân thanh 。viễn thanh cận thanh 。 譬如聚落城邑國土。或復市中。其間有人。昇上高堂。 thí như tụ lạc thành ấp quốc độ 。hoặc phục thị trung 。kỳ gian hữu nhân 。thăng thượng cao đường 。 或復樓上。於彼中住。復有一人。以清淨耳。 hoặc phục lâu thượng 。ư bỉ trung trụ/trú 。phục hưũ nhất nhân 。dĩ thanh tịnh nhĩ 。 聞種種聲。所謂或聞吹蠡貝聲。或大鼓聲。 văn chủng chủng thanh 。sở vị hoặc văn xuy lễ bối thanh 。hoặc đại cổ thanh 。 或小鼓聲。細腰鼓聲。或箜篌聲。或琵琶聲。 hoặc tiểu cổ thanh 。tế yêu cổ thanh 。hoặc không hầu thanh 。hoặc tỳ bà thanh 。 簫笛笙瑟種種音聲。或聞歌聲。或聞舞聲。或聞笑聲。 tiêu địch sanh sắt chủng chủng âm thanh 。hoặc văn Ca thanh 。hoặc văn vũ thanh 。hoặc văn tiếu thanh 。 或聞哭聲。或婦女聲。或丈夫聲。或童子聲。 hoặc văn khốc thanh 。hoặc phụ nữ thanh 。hoặc trượng phu thanh 。hoặc Đồng tử thanh 。 或童女聲。如是如是。菩薩如是。寂定其心。 hoặc đồng nữ thanh 。như thị như thị 。Bồ Tát như thị 。tịch định kỳ tâm 。 清淨無垢。無惱無濁。柔軟作業。於彼夜半。 thanh tịnh vô cấu 。vô não vô trược 。nhu nhuyễn tác nghiệp 。ư bỉ dạ bán 。 聞種種聲。乃至一切地獄等聲。 văn chủng chủng thanh 。nãi chí nhất thiết địa ngục đẳng thanh 。 爾時菩薩。寂定清淨。無垢無惱。於彼夜半。 nhĩ thời Bồ Tát 。tịch định thanh tịnh 。vô cấu vô não 。ư bỉ dạ bán 。 成就欲證彼天眼時過於人眼。遍見一切。 thành tựu dục chứng bỉ Thiên nhãn thời quá/qua ư nhân nhãn 。biến kiến nhất thiết 。 或復命終墮落眾生。或生眾生。上界眾生。 hoặc phục mạng chung đọa lạc chúng sanh 。hoặc sanh chúng sanh 。thượng giới chúng sanh 。 下界眾生。端正眾生。醜陋眾生。 hạ giới chúng sanh 。đoan chánh chúng sanh 。xú lậu chúng sanh 。 或墮惡道一切眾生。或生善道一切眾生。行者住者。或造業者。 hoặc đọa ác đạo nhất thiết chúng sanh 。hoặc sanh thiện đạo nhất thiết chúng sanh 。hành giả trụ/trú giả 。hoặc tạo nghiệp giả 。 如所造業。悉皆以眼。通能達見。復知如是。 như sở tạo nghiệp 。tất giai dĩ nhãn 。thông năng đạt kiến 。phục tri như thị 。 眾生所作身業不淨。意業不淨。毀謗師僧。 chúng sanh sở tác thân nghiệp bất tịnh 。ý nghiệp bất tịnh 。hủy báng sư tăng 。 或著邪見。以邪見故。造是惡業。以是因緣。 hoặc trước/trứ tà kiến 。dĩ tà kiến cố 。tạo thị ác nghiệp 。dĩ thị nhân duyên 。 捨此身命。生於惡道地獄之中。受諸苦惱。 xả thử thân mạng 。sanh ư ác đạo địa ngục chi trung 。thọ chư khổ não 。 如是眾生。以口業故。受於種種諸惡道苦。是等眾生。 như thị chúng sanh 。dĩ khẩu nghiệp cố 。thọ/thụ ư chủng chủng chư ác đạo khổ 。thị đẳng chúng sanh 。 口業不淨造惡口業。一切具足。以是因緣。 khẩu nghiệp bất tịnh tạo ác khẩu nghiệp 。nhất thiết cụ túc 。dĩ thị nhân duyên 。 生於畜生。受諸苦惱。是等眾生。行身惡業。 sanh ư súc sanh 。thọ chư khổ não 。thị đẳng chúng sanh 。hạnh/hành/hàng thân ác nghiệp 。 具身惡業。以是因緣。造意惡業。具意惡業。 cụ thân ác nghiệp 。dĩ thị nhân duyên 。tạo ý ác nghiệp 。cụ ý ác nghiệp 。 乃至毀謗一切諸聖。若干邪見。以邪見故。邪見因緣。 nãi chí hủy báng nhất thiết chư Thánh 。nhược can tà kiến 。dĩ tà kiến cố 。tà kiến nhân duyên 。 命終捨身。墮於餓鬼。受餓鬼苦。如是眾生。 mạng chung xả thân 。đọa ư ngạ quỷ 。thọ/thụ ngạ quỷ khổ 。như thị chúng sanh 。 行身淨業。口清淨業。不毀諸聖。 hạnh/hành/hàng thân tịnh nghiệp 。khẩu thanh tịnh nghiệp 。bất hủy chư Thánh 。 以行正見造正見業。以是因緣。命終捨身。生於天上。 dĩ hạnh/hành/hàng chánh kiến tạo chánh kiến nghiệp 。dĩ thị nhân duyên 。mạng chung xả thân 。sanh ư Thiên thượng 。 若干眾生。以造清淨身行口行。一切具足。 nhược can chúng sanh 。dĩ tạo thanh tịnh thân hạnh/hành/hàng khẩu hạnh/hành/hàng 。nhất thiết cụ túc 。 不犯不缺。不謗諸聖。以有正見。如是正見業因緣故。 bất phạm bất khuyết 。bất báng chư Thánh 。dĩ hữu chánh kiến 。như thị chánh kiến nghiệp nhân duyên cố 。 命終捨身。生於人間。如是菩薩。 mạng chung xả thân 。sanh ư nhân gian 。như thị Bồ Tát 。 以天眼淨過於諸人。見諸眾生。或墮落時。或受生時。 dĩ Thiên nhãn tịnh quá/qua ư chư nhân 。kiến chư chúng sanh 。hoặc đọa lạc thời 。hoặc thọ sanh thời 。 上界眾生。中下眾生。端正醜陋。或身有香。 thượng giới chúng sanh 。trung hạ chúng sanh 。đoan chánh xú lậu 。hoặc thân hữu hương 。 或身患臭。或至惡道。或至善道。如所造業。 hoặc thân hoạn xú 。hoặc chí ác đạo 。hoặc chí thiện đạo 。như sở tạo nghiệp 。 真實皆知。譬如有人。於國城邑聚落市間喧閙之處。 chân thật giai tri 。thí như hữu nhân 。ư quốc thành ấp tụ lạc thị gian huyên náo chi xứ/xử 。 昇上大臺高樓中坐。以淨天眼見於諸人。 thăng thượng Đại đài cao lâu trung tọa 。dĩ tịnh thiên nhãn kiến ư chư nhân 。 或東方來。或西方來。或西向東。或東向西。 hoặc Đông phương lai 。hoặc Tây phương lai 。hoặc Tây hướng Đông 。hoặc Đông hướng Tây 。 或南向北。或北向南。或從南來。或從北來。 hoặc Nam hướng Bắc 。hoặc Bắc hướng Nam 。hoặc tùng Nam lai 。hoặc tùng Bắc lai 。 或來或去。或住或坐。展轉其間。或有逆行。 hoặc lai hoặc khứ 。hoặc trụ/trú hoặc tọa 。triển chuyển kỳ gian 。hoặc hữu nghịch hạnh/hành/hàng 。 或有順行。如是如是。菩薩如是。寂定清淨。 hoặc hữu thuận hạnh/hành/hàng 。như thị như thị 。Bồ Tát như thị 。tịch định thanh tịnh 。 無垢無惱。柔軟作業。於彼夜半。 vô cấu vô não 。nhu nhuyễn tác nghiệp 。ư bỉ dạ bán 。 乃至見於諸眾生等隨業受報。若善若惡。而有偈說。 nãi chí kiến ư chư chúng sanh đẳng tùy nghiệp thọ báo 。nhược/nhã thiện nhược/nhã ác 。nhi hữu kệ thuyết 。  地獄受業苦極殃  畜生各各相噉食  địa ngục thọ nghiệp khổ cực ương   súc sanh các các tướng đạm thực  餓鬼恒常患飢渴  人間困厄求資財  ngạ quỷ hằng thường hoạn cơ khát   nhân gian khốn ách cầu tư tài  天上報盡愛別離  此苦最重無方喻  Thiên thượng báo tận ái biệt ly   thử khổ tối trọng vô phương dụ  展轉一切眾生類  處處無有歡樂時  triển chuyển nhất thiết chúng sanh loại   xứ xứ vô hữu hoan lạc thời  此名死命鬼深淵  亦是煩惱海根底  thử danh tử mạng quỷ thâm uyên   diệc thị phiền não hải căn để  眾生沒溺無出處  輪轉此彼來去行  chúng sanh một nịch vô xuất xứ/xử   luân chuyển thử bỉ lai khứ hạnh/hành/hàng  如是觀察五道中  以於天眼遍能見  như thị quan sát ngũ đạo trung   dĩ ư Thiên nhãn biến năng kiến  煩惱始終無有實  猶如葉葉破芭蕉  phiền não thủy chung vô hữu thật   do như diệp diệp phá ba tiêu 爾時菩薩。如是寂心。如是淨心。無垢之心。 nhĩ thời Bồ Tát 。như thị tịch tâm 。như thị tịnh tâm 。vô cấu chi tâm 。 如是遠離一切諸惡。心調柔軟。可作於業。 như thị viễn ly nhất thiết chư ác 。tâm điều nhu nhuyễn 。khả tác ư nghiệp 。 已得寂定。還於彼時。後夜將盡。 dĩ đắc tịch định 。hoàn ư bỉ thời 。hậu dạ tướng tận 。 心欲證知如意通故。而自發起。既發知已。復知他意。 tâm dục chứng tri như ý thông cố 。nhi tự phát khởi 。ký phát tri dĩ 。phục tri tha ý 。 從何處生。思惟何事。一切遍至。如實通知。 tùng hà xứ/xử sanh 。tư tánh hà sự 。nhất thiết biến chí 。như thật thông tri 。 若有眾生。發於欲心。欲行欲事。如是真知。 nhược hữu chúng sanh 。phát ư dục tâm 。dục hạnh/hành/hàng dục sự 。như thị chân tri 。 若離欲心。遠離於欲。如實證知。若瞋恚心。 nhược/nhã ly dục tâm 。viễn ly ư dục 。như thật chứng tri 。nhược/nhã sân khuể tâm 。 瞋恚發起。真實通知。厭離瞋心遠離瞋恚。如實通知。 sân khuể phát khởi 。chân thật thông tri 。yếm ly sân tâm viễn ly sân khuể 。như thật thông tri 。 若有癡心。癡心發起。真實通知。厭離癡心。 nhược hữu si tâm 。si tâm phát khởi 。chân thật thông tri 。yếm ly si tâm 。 遠離癡已。如實通知。如是略說。愛心離愛。 viễn ly si dĩ 。như thật thông tri 。như thị lược thuyết 。ái tâm ly ái 。 乃至有為無為。下等上流。靜亂廣狹大小。 nãi chí hữu vi vô vi/vì/vị 。hạ đẳng thượng lưu 。tĩnh loạn quảng hiệp đại tiểu 。 有邊無邊。有上無上。得定無定。解脫無脫。 hữu biên vô biên 。hữu thượng vô thượng 。đắc định vô định 。giải thoát vô thoát 。 如實通知。譬如丈夫。或復女婦。正少年時。 như thật thông tri 。thí như trượng phu 。hoặc phục nữ phụ 。chánh thiểu niên thời 。 常喜嚴身。莊嚴身已。或時淨鏡。或淨水中。 thường hỉ nghiêm thân 。trang nghiêm thân dĩ 。hoặc thời tịnh kính 。hoặc tịnh thủy trung 。 觀於自面相皆見盡。如是如是。菩薩如是寂定。 quán ư tự diện tướng giai kiến tận 。như thị như thị 。Bồ Tát như thị tịch định 。 其心如是清淨。如是無垢。如是無惱。柔軟調和。 kỳ tâm như thị thanh tịnh 。như thị vô cấu 。như thị vô não 。nhu nhuyễn điều hoà 。 可作於業。已得寂定。還彼後夜。以清淨心。 khả tác ư nghiệp 。dĩ đắc tịch định 。hoàn bỉ hậu dạ 。dĩ thanh tịnh tâm 。 欲得證取宿命智通。如是自心他心亦然。從何發心。 dục đắc chứng thủ tú mạng Trí Thông 。như thị tự tâm tha tâm diệc nhiên 。tùng hà phát tâm 。 何處起心。心心遍盡。如實通知。若有欲心。 hà xứ/xử khởi tâm 。tâm tâm biến tận 。như thật thông tri 。nhược hữu dục tâm 。 若離欲心。如實通知。乃至解脫。不解脫心。 nhược/nhã ly dục tâm 。như thật thông tri 。nãi chí giải thoát 。bất giải thoát tâm 。 如是通知。而菩薩得如是定心清淨之心。 như thị thông tri 。nhi Bồ Tát đắc như thị định tâm thanh tịnh chi tâm 。 無垢穢心。離一切惡。柔軟之心可作於業。 vô cấu uế tâm 。ly nhất thiết ác 。nhu nhuyễn chi tâm khả tác ư nghiệp 。 已得寂靜。還彼後夜。欲得證知漏盡神通。 dĩ đắc tịch tĩnh 。hoàn bỉ hậu dạ 。dục đắc chứng tri lậu tận thần thông 。 內發智心。彼如是念。此諸眾生。沒煩惱海。 nội phát trí tâm 。bỉ như thị niệm 。thử chư chúng sanh 。một phiền não hải 。 所謂數數生老病死。從此命終。至於彼處。受後生時。 sở vị sát sát sanh lão bệnh tử 。tòng thử mạng chung 。chí ư bỉ xứ 。thọ/thụ hậu sanh thời 。 還得如是一切眾苦。不能知離此等眾苦。 hoàn đắc như thị nhất thiết chúng khổ 。bất năng trai ly thử đẳng chúng khổ 。 所謂生老病死等苦。如是思惟。 sở vị sanh lão bệnh tử đẳng khổ 。như thị tư duy 。 我今當作何等方便。云何得離此等諸苦。作何業行。 ngã kim đương tác hà đẳng phương tiện 。vân hà đắc ly thử đẳng chư khổ 。tác hà nghiệp hạnh/hành/hàng 。 云何捨離生老病死。度至彼岸。而說偈言。 vân hà xả ly sanh lão bệnh tử 。độ chí bỉ ngạn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  世間生死沒溺海  數數死已復受生  thế gian sanh tử một nịch hải   sát sát tử dĩ phục thọ sanh  為此老病眾苦纏  愚迷不能得出離  vi/vì/vị thử lão bệnh chúng khổ triền   ngu mê bất năng đắc xuất ly 爾時菩薩。說此偈已。復更思惟。我老病死。 nhĩ thời Bồ Tát 。thuyết thử kệ dĩ 。phục cánh tư tánh 。ngã lão bệnh tử 。 從何而來。何因緣有此老病死。 tùng hà nhi lai 。hà nhân duyên hữu thử lão bệnh tử 。 菩薩如是思惟念時。知老病死因生故。有此老病死。 Bồ Tát như thị tư duy niệm thời 。tri lão bệnh tử nhân sanh cố 。hữu thử lão bệnh tử 。 以有生故。老病死隨。 dĩ hữu sanh cố 。lão bệnh tử tùy 。 菩薩復更思惟。此生從何而有。何因緣故。 Bồ Tát phục cánh tư tánh 。thử sanh tùng hà nhi hữu 。hà nhân duyên cố 。 得有是生。菩薩如是思惟念已。 đắc hữu thị sanh 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因有故故有是生。 tri nhân hữu cố cố hữu thị sanh 。 菩薩復更思惟。此有從何而有。 Bồ Tát phục cánh tư tánh 。thử hữu tùng hà nhi hữu 。 何因緣故得有此有。菩薩如是思惟念已。 hà nhân duyên cố đắc hữu thử hữu 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因取故故有是有。 tri nhân thủ cố cố hữu thị hữu 。 菩薩復更思惟。是取從何而有。 Bồ Tát phục cánh tư tánh 。thị thủ tùng hà nhi hữu 。 何因緣故得有是取。菩薩如是思惟念已。 hà nhân duyên cố đắc hữu thị thủ 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因愛故故有是取。 tri nhân ái cố cố hữu thị thủ 。 菩薩復更思惟。是愛從何而有。 Bồ Tát phục cánh tư tánh 。thị ái tùng hà nhi hữu 。 何因緣故得有是愛。菩薩如是思惟念已。 hà nhân duyên cố đắc hữu thị ái 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因受故故有是愛。 tri nhân thọ/thụ cố cố hữu thị ái 。 菩薩復更思惟。此受從何而有。 Bồ Tát phục cánh tư tánh 。thử thọ/thụ tùng hà nhi hữu 。 何因緣故得有此受。菩薩如是思惟念已。 hà nhân duyên cố đắc hữu thử thọ/thụ 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因觸故故有此受。 tri nhân xúc cố cố hữu thử thọ/thụ 。 菩薩復更思惟。是觸從何而有。 Bồ Tát phục cánh tư tánh 。thị xúc tùng hà nhi hữu 。 何因緣故得有是觸。菩薩如是思惟念已。 hà nhân duyên cố đắc hữu thị xúc 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因六入故有此觸。 tri nhân lục nhập cố hữu thử xúc 。 菩薩復更如是思惟。此之六入。從何而有。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。thử chi lục nhập 。tùng hà nhi hữu 。 何因緣故有此六入。菩薩如是思惟念已。 hà nhân duyên cố hữu thử lục nhập 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因名色故有六入。 tri nhân danh sắc cố hữu lục nhập 。 菩薩復更如是思惟。此之名色。何因緣有。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。thử chi danh sắc 。hà nhân duyên hữu 。 從何而生。菩薩如是思惟念已。 tùng hà nhi sanh 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因於識故有名色。 tri nhân ư thức cố hữu danh sắc 。 菩薩復更如是思惟。此之識者。何因緣有。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。thử chi thức giả 。hà nhân duyên hữu 。 從何而生。菩薩如是思惟念已。 tùng hà nhi sanh 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因諸行故有此識。 tri nhân chư hạnh cố hữu thử thức 。 菩薩復更如是思惟。此之諸行。何因緣有。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。thử chi chư hạnh 。hà nhân duyên hữu 。 從何而生。菩薩如是思惟念已。 tùng hà nhi sanh 。Bồ Tát như thị tư duy niệm dĩ 。 知因無明故有諸行。 tri nhân vô minh cố hữu chư hạnh 。 菩薩復更如是思惟。緣無明故故有諸行。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。duyên vô minh cố cố hữu chư hạnh 。 緣諸行故故有於識。緣於識故故有名色。 duyên chư hạnh cố cố hữu ư thức 。duyên ư thức cố cố hữu danh sắc 。 緣名色故故有六入。緣六入故故有於觸。 duyên danh sắc cố cố hữu lục nhập 。duyên lục nhập cố cố hữu ư xúc 。 緣於觸故故有於受。緣於受故故有於愛。 duyên ư xúc cố cố hữu ư thọ/thụ 。duyên ư thọ/thụ cố cố hữu ư ái 。 緣於愛故故有於取。緣於取故故有於有。 duyên ư ái cố cố hữu ư thủ 。duyên ư thủ cố cố hữu ư hữu 。 緣於有故故有於生。緣於生故故有於老。 duyên ư hữu cố cố hữu ư sanh 。duyên ư sanh cố cố hữu ư lão 。 緣於老故故有病死及以憂悲諸苦惱等。如是諸苦。 duyên ư lão cố cố hữu bệnh tử cập dĩ ưu bi chư khổ não đẳng 。như thị chư khổ 。 各相因生。菩薩未曾從他人聞。未曾自見。 các tướng nhân sanh 。Bồ Tát vị tằng tòng tha nhân văn 。vị tằng tự kiến 。 從法生眼生智生意生慧生明。 tùng Pháp sanh nhãn sanh trí sanh ý sanh tuệ sanh minh 。 菩薩復更如是思惟。有何無故無病老死。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。hữu hà vô cố vô bệnh lão tử 。 有何滅故滅老病死。菩薩如是思惟念知。 hữu hà diệt cố diệt lão bệnh tử 。Bồ Tát như thị tư duy niệm tri 。 以無生故無老病死。以滅生故。滅老病死。 dĩ vô sanh cố vô lão bệnh tử 。dĩ diệt sanh cố 。diệt lão bệnh tử 。 菩薩復更如是思惟。以何無故。而無此生。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。dĩ hà vô cố 。nhi vô thử sanh 。 以何滅故。而滅此生。菩薩如是思惟念知。 dĩ hà diệt cố 。nhi diệt thử sanh 。Bồ Tát như thị tư duy niệm tri 。 以無有無。則無此生。以滅有滅。則滅此生。 dĩ vô hữu vô 。tức vô thử sanh 。dĩ diệt hữu diệt 。tức diệt thử sanh 。 菩薩復更如是思惟。以何無故。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。dĩ hà vô cố 。 乃至一切諸行悉無。以何滅故。乃至一切諸行悉滅。 nãi chí nhất thiết chư hạnh tất vô 。dĩ hà diệt cố 。nãi chí nhất thiết chư hạnh tất diệt 。 菩薩如是思惟念知。以無無明故諸行無。 Bồ Tát như thị tư duy niệm tri 。dĩ vô vô minh cố chư hạnh vô 。 以滅無明故諸行滅。 dĩ diệt vô minh cố chư hạnh diệt 。 菩薩復更如是思惟。以滅無明故諸行滅。 Bồ Tát phục cánh như thị tư duy 。dĩ diệt vô minh cố chư hạnh diệt 。 諸行滅故識亦隨滅。 chư hạnh diệt cố thức diệc tùy diệt 。 略說乃至生死憂悲苦惱皆滅。如是一切諸苦及集並皆悉滅。 lược thuyết nãi chí sanh tử ưu bi khổ não giai diệt 。như thị nhất thiết chư khổ cập tập tịnh giai tất diệt 。 菩薩如是昔未曾聞。如是法中。 Bồ Tát như thị tích vị tằng văn 。như thị pháp trung 。 生眼生智生意生明生光生慧。時菩薩得如是定心。 sanh nhãn sanh trí sanh ý sanh minh sanh quang sanh tuệ 。thời Bồ Tát đắc như thị định tâm 。 如是清淨如是無垢。 như thị thanh tịnh như thị vô cấu 。 如是得離一切諸惱柔軟之心。可作業心。既得靜心。此是無明。 như thị đắc ly nhất thiết chư não nhu nhuyễn chi tâm 。khả tác nghiệp tâm 。ký đắc tĩnh tâm 。thử thị vô minh 。 真實而知。亦知無明因如是生。亦知無明緣如是滅。 chân thật nhi tri 。diệc tri vô minh nhân như thị sanh 。diệc tri vô minh duyên như thị diệt 。 真實諦了。此是無明盡滅之相。已得正道。 chân thật đế liễu 。thử thị vô minh tận diệt chi tướng 。dĩ đắc chánh đạo 。 真實而知。乃至略說。 chân thật nhi tri 。nãi chí lược thuyết 。 是識名色六入觸受愛取有生老病死等。如實而知。 thị thức danh sắc lục nhập xúc thọ/thụ ái thủ hữu sanh lão bệnh tử đẳng 。như thật nhi tri 。 此是一切老病死集。此是一切老病死滅。此是一切老病死滅。 thử thị nhất thiết lão bệnh tử tập 。thử thị nhất thiết lão bệnh tử diệt 。thử thị nhất thiết lão bệnh tử diệt 。 滅已得道。如是悉知。此苦諦集。如實而知。 diệt dĩ đắc đạo 。như thị tất tri 。thử khổ đế tập 。như thật nhi tri 。 此苦諦滅。如實而知。此是苦諦。滅已得道。 thử khổ đế diệt 。như thật nhi tri 。thử thị khổ đế 。diệt dĩ đắc đạo 。 如實而知。如是等漏。真實而知如是漏集。 như thật nhi tri 。như thị đẳng lậu 。chân thật nhi tri như thị lậu tập 。 如是漏滅。如是等漏。滅已得道。如實而知。 như thị lậu diệt 。như thị đẳng lậu 。diệt dĩ đắc đạo 。như thật nhi tri 。 此是欲漏。如實而知。此是有漏。此無明漏。 thử thị dục lậu 。như thật nhi tri 。thử thị hữu lậu 。thử vô minh lậu 。 如實而知。此處諸漏。悉滅無餘。斷絕諸有。 như thật nhi tri 。thử xứ chư lậu 。tất diệt vô dư 。đoạn tuyệt chư hữu 。 譬如郭邑。或復城傍。或復聚落。相去不遠。 thí như quách ấp 。hoặc phục thành bàng 。hoặc phục tụ lạc 。tướng khứ bất viễn 。 有一水池。其水涼冷。甘美清淨。間無穢濁。 hữu nhất thủy trì 。kỳ thủy lương lãnh 。cam mỹ thanh tịnh 。gian vô uế trược 。 水常彌滿。其岸齊平。又岸四邊。多有諸樹。 thủy thường di mãn 。kỳ ngạn tề bình 。hựu ngạn tứ biên 。đa hữu chư thụ/thọ 。 圍遶莊嚴池內。復有種種諸蟲或蚌或螺。 vi nhiễu trang nghiêm trì nội 。phục hưũ chủng chủng chư trùng hoặc bạng hoặc loa 。 黿鼉龜鼈。多諸水性。或石或砂。或諸魚鱓。 ngoan Đà quy miết 。đa chư thủy tánh 。hoặc thạch hoặc sa 。hoặc chư ngư thiện 。 鱒魴鯷鱧。及摩竭魚。在於水內。東西南北。 tỗn phường 鯷lễ 。cập ma kiệt ngư 。tại ư thủy nội 。Đông Tây Nam Bắc 。 交橫馳走。求覓飲食。或有住者。或相趁逐。 giao hoạnh trì tẩu 。cầu mịch ẩm thực 。hoặc hữu trụ/trú giả 。hoặc tướng sấn trục 。 而有一人。以清淨眼。在於岸上。洞徹分明。 nhi hữu nhất nhân 。dĩ thanh Tịnh nhãn 。tại ư ngạn thượng 。đỗng triệt phân minh 。 見於彼等一切諸蟲。 kiến ư bỉ đẳng nhất thiết chư trùng 。 知此是蚌是螺是龜是鼉是鼈是砂是石是魚是蟲摩竭魚等。若干求食。 tri thử thị bạng thị loa thị quy thị Đà thị miết thị sa thị thạch thị ngư thị trùng ma kiệt ngư đẳng 。nhược can cầu thực/tự 。 若干蟄眠。若干東西南北馳走。若干相趁。 nhược can chập miên 。nhược can Đông Tây Nam Bắc trì tẩu 。nhược can tướng sấn 。 如是如是。菩薩如是寂定於心。如是清淨。 như thị như thị 。Bồ Tát như thị tịch định ư tâm 。như thị thanh tịnh 。 如是無垢。如是無惱如是柔軟。可作諸業。 như thị vô cấu 。như thị vô não như thị nhu nhuyễn 。khả tác chư nghiệp 。 已得寂靜。此是無明。如實而知。此無明集。 dĩ đắc tịch tĩnh 。thử thị vô minh 。như thật nhi tri 。thử vô minh tập 。 此無明滅。此是無明滅已得道。如實而知。 thử vô minh diệt 。thử thị vô minh diệt dĩ đắc đạo 。như thật nhi tri 。 乃至略說。此處諸漏。悉皆滅盡。無有遺餘。 nãi chí lược thuyết 。thử xứ chư lậu 。tất giai diệt tận 。vô hữu di dư 。 爾時菩薩。如是知時。如是見時。 nhĩ thời Bồ Tát 。như thị tri thời 。như thị kiến thời 。 心從欲漏而得解脫。心從有漏。而得解脫。從無明漏。 tâm tùng dục lậu nhi đắc giải thoát 。tâm tùng hữu lậu 。nhi đắc giải thoát 。tùng vô minh lậu 。 而得解脫。既解脫已。生慧解脫。生已即知。 nhi đắc giải thoát 。ký giải thoát dĩ 。sanh tuệ giải thoát 。sanh dĩ tức tri 。 我生已盡。梵行成立。所作已辦。 ngã sanh dĩ tận 。phạm hạnh thành lập 。sở tác dĩ biện 。 畢竟更不受後世生。其夜三分已過。第四於夜後分。 tất cánh cánh bất thọ/thụ hậu thế sanh 。kỳ dạ tam phần dĩ quá/qua 。đệ tứ ư dạ hậu phần 。 明星將欲初出現時。夜尚寂靜。一切眾生行與不行。 minh tinh tướng dục sơ xuất hiện thời 。dạ thượng tịch tĩnh 。nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng dữ bất hạnh/hành 。 皆未覺寤。是時婆伽婆。即生智見。 giai vị giác ngụ 。Thị thời Bà-Già-Bà 。tức sanh trí kiến 。 成阿耨多羅三藐三菩提。而有偈說。 thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhi hữu kệ thuyết 。  是夜四分三已過  餘後一分明將現  thị dạ tứ phân tam dĩ quá/qua   dư hậu nhất phân minh tướng hiện  眾類行不皆未動  是時大聖無上尊  chúng loại hạnh/hành/hàng bất giai vị động   Thị thời đại thánh vô thượng tôn  眾苦滅已得菩提  即名世間一切智  chúng khổ diệt dĩ đắc Bồ-đề   tức danh thế gian nhất thiết trí 爾時婆伽婆。得智見時。於此世間。梵宮魔宮。 nhĩ thời Bà-Già-Bà 。đắc trí kiến thời 。ư thử thế gian 。phạm cung ma cung 。 天人沙門。及婆羅門。世皆大明。小鐵圍山。 Thiên Nhân Sa Môn 。cập Bà-la-môn 。thế giai Đại Minh 。tiểu Thiết vi sơn 。 并大鐵圍。其間從來恒常黑暗。 tinh đại thiết vi 。kỳ gian tòng lai hằng thường hắc ám 。 未曾見光此之日月。如是大德。如是光明。如是威力。 vị tằng kiến quang thử chi nhật nguyệt 。như thị Đại Đức 。như thị quang minh 。như thị uy lực 。 遂不能令彼處光明照曜顯赫。今者自然皆大開朗。 toại bất năng lệnh bỉ xứ quang minh chiếu diệu hiển hách 。kim giả tự nhiên giai Đại khai lãng 。 悉覩光明。其間所有一切眾生。各各相見。 tất đổ quang minh 。kỳ gian sở hữu nhất thiết chúng sanh 。các các tướng kiến 。 各各相知。各各相語。此處亦復有眾生乎。 các các tướng tri 。các các tướng ngữ 。thử xứ diệc phục hưũ chúng sanh hồ 。 此處亦復有眾生乎。一切樹木。即生花果。 thử xứ diệc phục hưũ chúng sanh hồ 。nhất thiết thụ/thọ mộc 。tức sanh hoa quả 。 隨熟墮地。世尊力故。虛空清淨。無有塵霧。 tùy thục đọa địa 。Thế Tôn lực cố 。hư không thanh tịnh 。vô hữu trần vụ 。 無有煙霞。忽自起雲。降微細雨。以用灑地。 vô hữu yên hà 。hốt tự khởi vân 。hàng vi tế vũ 。dĩ dụng sái địa 。 復起涼風。冷煖調適。諸方澄淨。顯現分明。 phục khởi lương phong 。lãnh noãn điều thích 。chư phương trừng tịnh 。hiển hiện phân minh 。 又虛空中。一切諸天。作天音樂。作天歌讚。 hựu hư không trung 。nhất thiết chư Thiên 。tác Thiên âm lạc/nhạc 。tác Thiên Ca tán 。 而雨種種無量花雨。所謂曼陀羅花。 nhi vũ chủng chủng vô lượng hoa vũ 。sở vị Mạn-đà-la hoa 。 摩訶曼陀羅花。復雨天衣憍奢耶等。復雨金銀瑠璃等寶。 Ma-ha Mạn-đà-la hoa 。phục vũ thiên y kiêu-xa-da đẳng 。phục vũ kim ngân lưu ly đẳng bảo 。 復雨優鉢羅拘物頭分陀利。 phục vũ Ưu bát la câu vật đầu phân đà lợi 。 復雨種種末香塗香。散於佛上。散已復散。 phục vũ chủng chủng mạt hương đồ hương 。tán ư Phật thượng 。tán dĩ phục tán 。 彼地周匝滿一由旬。種種花雨。末香塗香。積至于膝。 bỉ địa châu táp mãn nhất do-tuần 。chủng chủng hoa vũ 。mạt hương đồ hương 。tích chí vu tất 。 時此大地。六種震動。一切眾生。一向皆受極妙快樂。 thời thử Đại địa 。lục chủng chấn động 。nhất thiết chúng sanh 。nhất hướng giai thọ/thụ cực diệu khoái lạc 。 諸苦不惱。當於彼時。無一眾生有欲惱者。 chư khổ bất não 。đương ư bỉ thời 。vô nhất chúng sanh hữu dục não giả 。 有瞋恚者。有貪癡者。亦復不生貢高之心。 hữu sân khuể giả 。hữu tham si giả 。diệc phục bất sanh cống cao chi tâm 。 我慢之心。無有恐怖。不作眾罪。無有疾病。 ngã mạn chi tâm 。vô hữu khủng bố 。bất tác chúng tội 。vô hữu tật bệnh 。 眾患皆差。更不發動。飢渴眾生。悉得飽滿。 chúng hoạn giai sái 。cánh bất phát động 。cơ khát chúng sanh 。tất đắc bão mãn 。 酒醉眾生。皆得醒悟。更不飲酒。顛狂眾生。 tửu túy chúng sanh 。giai đắc tỉnh ngộ 。cánh bất ẩm tửu 。điên cuồng chúng sanh 。 皆得本心。盲瞑眾生。皆得見色。聾者聞聲。 giai đắc bản tâm 。manh minh chúng sanh 。giai đắc kiến sắc 。lung giả văn thanh 。 身體諸根。不完具者。悉得具足。貧窮眾生。 thân thể chư căn 。bất hoàn cụ giả 。tất đắc cụ túc 。bần cùng chúng sanh 。 皆得地藏。羸瘦眾生。皆得肥滿。牢獄繫禁。 giai đắc Địa Tạng 。luy sấu chúng sanh 。giai đắc phì mãn 。lao ngục hệ cấm 。 悉皆得脫枷鏁自然解散。地獄眾生。悉免苦惱。 tất giai đắc thoát gia tỏa tự nhiên giải tán 。địa ngục chúng sanh 。tất miễn khổ não 。 畜生眾生。恐怖皆滅。餓鬼眾生。滅飢渴苦。 súc sanh chúng sanh 。khủng bố giai diệt 。ngạ quỷ chúng sanh 。diệt cơ khát khổ 。 悉得飽滿。而有偈說。 tất đắc bão mãn 。nhi hữu kệ thuyết 。  爾時眾生瞋等無  滅眾苦受大快樂  nhĩ thời chúng sanh sân đẳng vô   diệt chúng khổ thọ Đại khoái lạc  酒醉狂顛得本性  一切怖者皆獲安  tửu túy cuồng điên đắc bổn tánh   nhất thiết bố/phố giả giai hoạch an 爾時世尊。既成阿耨多羅三藐三菩提已。 nhĩ thời Thế Tôn 。ký thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 即作如是師子音吼。而說偈言。 tức tác như thị Sư-tử-âm hống 。nhi thuyết kệ ngôn 。  往昔造作功德利  心所念事皆得成  vãng tích tạo tác công đức lợi   tâm sở niệm sự giai đắc thành  速疾證彼禪定心  又復到於涅槃岸  tốc tật chứng bỉ Thiền định tâm   hựu phục đáo ư Niết-Bàn ngạn  所有一切諸怨敵  欲界自在魔波旬  sở hữu nhất thiết chư oán địch   dục giới tự tại Ma ba tuần  不能惱我悉歸依  以有福德智慧力  bất năng não ngã tất quy y   dĩ hữu phước đức trí tuệ lực  若能勇猛作精進  求聖智者得不難  nhược/nhã năng dũng mãnh tác tinh tấn   cầu Thánh trí giả đắc bất nạn/nan  既得即盡諸苦邊  一切眾罪皆除滅  ký đắc tức tận chư khổ biên   nhất thiết chúng tội giai trừ diệt 爾時如來初成佛已。最先說此口業之偈。 nhĩ thời Như Lai sơ thành Phật dĩ 。tối tiên thuyết thử khẩu nghiệp chi kệ 。 佛本行集經卷第三十 Phật Bổn Hành Tập Kinh quyển đệ tam thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:31:08 2008 ============================================================